Glory be (to the) Lord, (of) the heavens and the earth, (the) Lord (of) the Throne, above what they ascribe.
Utterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth - the Sustainer, in almightiness enthroned from all that they may attribute to Him by way of definition
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, far above what they claim.
Exalted is the Lord of the heavens and the Earth in His glory, Lord of the Throne, totally above what they ascribe to Him.
Butexalted be the Lord of the heavens and earth, the Lord of the Throne He is far above their [false] descriptions
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from all that they allege!
Glory be to the Lord of Heaven and Earth, Lord of the Throne, ahead of what they ascribe [to Him]!
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! (Exalted be He) above all that they ascribe (to Him).
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they ascribe
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, far beyond what they attribute to Him.
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe
Glorified and Exalted became (the) Nourisher-Sustainer of the heavens and the earth, Nourisher-Sustainer of the Throne — above that which people concoct
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, He is above what they ascribe to Him
All Extolment be to The Lord of the heavens and the earth, The Lord of the Throne, above whatever they describe."
The Lord of the heavens and the earth and the Throne is too glorious to be described in the way they describe Him
Pure is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they attribute (to Him)
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Supreme Control, from what they ascribe to Him
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the (divine) throne. (He is) far above what they attribute to Him
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted is He, (He is free) from the things they associate (with Him)
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe
Glorified be the Lord of the heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they describe
exalted be the Lord of the heavens and earth, the Lord of the Throne- He is far above their false descriptions.’
Hallowed be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe
All too glorious is He, Lord of the heavens and the earth, the Lord of all power, for what they ascribe to Hi
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.
All-Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Supreme Throne, (exalted) above all that they attribute (to Him in ignorance and falsehood)
Clear is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, of whatever they allege [concerning Him]
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority), from what they describe
The Lord of the skies and the earth, the Lord of the dominion is flawless about what they describe.
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the throne. He is free from the things they attribute to Him
Glory be to the Lord of the Heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they ascribe to Him.”
Exalted be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above what they attribute to Him
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they describe
The Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne — He is free from things they attribute to him
Sanctity is to Allah the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne from all those things which they fabricate.
Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.
Exaltations be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they describe!
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne of Power, from what they describe
Praise/glory (to) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, the throne's Lord, from/about what they describe/categorize
Glorified is the Creator of the heavens and the earth. The Lord of the Dominion is far superior than what they attribute to
Purity is to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from all what they fabricate
Holy is ALLAH, the Lord of the heavens and the earth , the Lord of the Throne, far above that which they attribute to HIM
The Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, Glory be to Him, Transcendent above all what they ascribe (to Him)
`Holy is the Lord of the heavens and the earth, and the Lord of the Throne (of Power far) above and free from that (polytheistic things) they ascribe (to Him).
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him)
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.
Far be the Lord of heaven and earth, the Lord of the throne, from that which they affirm of him
Celebrated be the praise of the Lord of the heavens and the earth! the Lord of the throne, above all they attribute to Him
But far be the Lord of the Heavens and of the Earth, the Lord of the Throne, from that which they impute to Him
Exalted be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above their falsehoods
Glory be unto the Lord of the heavens and of the earth, [and glory be unto] Lord of the throne, from all that they attribute [to Him].
All Glory be to the Lord of the heavens and of the earth, the Lord of the Throne, from all that which they ascribe.
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the throne, above what they make out.
“Glory to the Lord of the skies and Earth, the Lord of the Throne! He is above the things they devise.”
Highly Exalted is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.
Glory be to the Lord of Heaven and Earth, Lord of the Throne, ahead of what they ascribe [to Him]!
Glorified is the skies Lord and the earth, The Throne’s Lord, about what they are describing.
But the Rabb of the heavens and the earth, the Rabb of the Throne, is beyond their definitions of Him!
Glorified be the Fosterer of the skies and the earth, Lord of the throne (of the universe), He is above what they describe.
Praise be to Him and extolled be His glorious attributes; Allah, the Creator of the heavens and the earth and of the unique throne of supreme Majesty, Omnipotence, grace and mercy; far be He beyond all measure and above all they attribute to Him
Glory be to the Lord of the heavens and the earth. The Lord of the throne, from what they describe.
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)
Glory be (to the) Lord, (of) the heavens and the earth, (the) Lord (of) the Throne, above what they ascribe
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!